| riba ( @ 2009-04-24 15:51:00 |
Об искусстве
Читала перевод книжки "Thomas the Rhymer" на русский язык.
Похвалы книжке расточает полинтернета. "Книга чудесная, оформление прекрасное, переводчики постарались". Григорьева и Грушецкий, "Властелина колец" переводили - типа круто.
Ну и читаю текст.
Ладно, хрен с ним, с вельветом в 13 веке. Ошибка, навязшая на зубах где угодно. Ну подумаешь, разница - 13 век или 18, фэнтези, изобрели ткань на 5 столетий раньше, фигня. Страна фей - мир продвинутых технологий. Переводчики не нашли слова в словаре и никогда не видели бархата. Безобразно, но привычно.
Но вот "лимонный бальзам" - хорош. В замке, в Шотландии, сундуки им, видишь ли, ароматизируют. Лимонов в Шотландии завались - просто-таки оранжереи до горизонта, девать некуда, по сундукам переработанный продукт распихивают. Про мелиссу никто не слышал, понятное дело.
А еще эти люди подарили мне драгоценный шедевр: слыхали легенду о женщине, превращающейся в печать? Я вот впервые причастилась. Представляете - архаичная тетка такая, чуть что - опа, и лежит себе в виде печати. Муж понятное дело, недоволен, на что ему печать в хозяйстве, поколачивает бедняжку, а она опять опа - и в печать. Тюленя с печатью спутать не всякий сумеет, даже при полном невежестве в области мифологии.
Мечтаю оторвать руки переводчикам. Боюсь, что не поможет.
Издателям, впрочем, тоже. Потому как прекрасное оформление Амарги, увы, поуродовано полиграфией.
О самой книге пока ничего не скажу, придется перечитывать в оригинале.
Читала перевод книжки "Thomas the Rhymer" на русский язык.
Похвалы книжке расточает полинтернета. "Книга чудесная, оформление прекрасное, переводчики постарались". Григорьева и Грушецкий, "Властелина колец" переводили - типа круто.
Ну и читаю текст.
Ладно, хрен с ним, с вельветом в 13 веке. Ошибка, навязшая на зубах где угодно. Ну подумаешь, разница - 13 век или 18, фэнтези, изобрели ткань на 5 столетий раньше, фигня. Страна фей - мир продвинутых технологий. Переводчики не нашли слова в словаре и никогда не видели бархата. Безобразно, но привычно.
Но вот "лимонный бальзам" - хорош. В замке, в Шотландии, сундуки им, видишь ли, ароматизируют. Лимонов в Шотландии завались - просто-таки оранжереи до горизонта, девать некуда, по сундукам переработанный продукт распихивают. Про мелиссу никто не слышал, понятное дело.
А еще эти люди подарили мне драгоценный шедевр: слыхали легенду о женщине, превращающейся в печать? Я вот впервые причастилась. Представляете - архаичная тетка такая, чуть что - опа, и лежит себе в виде печати. Муж понятное дело, недоволен, на что ему печать в хозяйстве, поколачивает бедняжку, а она опять опа - и в печать. Тюленя с печатью спутать не всякий сумеет, даже при полном невежестве в области мифологии.
Мечтаю оторвать руки переводчикам. Боюсь, что не поможет.
Издателям, впрочем, тоже. Потому как прекрасное оформление Амарги, увы, поуродовано полиграфией.
О самой книге пока ничего не скажу, придется перечитывать в оригинале.